¡Aprende a hablar el idioma de los Minions! [Fotos]

Banana, Bello, Poopaye, Tikka massala… La lengua de los Minions no tiene nada que envidiar a ninguna lengua. Este miércoles, 8 de julio, estas pequeñas criaturas amarillas se emancipan. Se ha ido Gru. Kevin, Stuart y Bob se van a nuevas aventuras, ¡y en solitario!

Una mezcla de varios idiomas y palabras inventadas

Estos pequeños monstruos vestidos con monos vaqueros son 100% made in France. Pero no es el caso de su dialecto, que se compone de palabras de varios países. Pierre Coffin, su creador, también está en el origen. «Empecé a doblarlos desde el primer «Yo, feo y malo». Era un galimatías inventado (como Bee-Do Bee-Do, que significa «en llamas»), se podían reconocer algunas palabras en medio de esta papilla.

En la segunda película, tuve la idea de mezclar palabras indias, italianas, españolas…», explica a nuestros compañeros de Le Parisien, tomando como ejemplo «Chiche kebab para tutti».

Salvo que para el spin off de Yo, feo y malo, Pierre Coffin se vio obligado a dar cuerpo a sus galimatías. «Necesitábamos un poco más de vocabulario y significado. El lenguaje de los Minions es una mezcla de sonidos del francés, inglés, español e italiano. ¡Empecé a mezclar palabras de diferentes orígenes porque descubrí que los sonidos italianos y españoles encajaban súper bien con su color amarillo!

También hay un poco de indonesio y un poco de japonés», explica a Le Point.

40 versiones diferentes

«¡Y luego algunas palabras inventadas, por supuesto! La forma de proceder técnicamente es que me grabo a cámara lenta y luego vuelvo a ponerme a velocidad real, que entonces parece acelerada. Se trata de la melodía de los sonidos: lo entiendes instintivamente», dice. Y añadió a Télérama: «Los apellidos de algunos miembros de mi equipo… E incluso el menú de un restaurante indio: pensé que el Tikka massala sonaba bien, ¡y luego todo el menú fue allí! Sólo tenía una restricción: que todo sonara bien, como un idioma realmente raro».

La guinda del pastel, Pierre Coffin, que se encarga de todas las voces, tuvo que adaptarse según los países en los que se emite la película. «Tuve que grabar las voces en 40 idiomas diferentes, porque algunas palabras pronunciadas pueden constituir un insulto o tener connotaciones específicas en algunos países», concluye en las columnas de Le Parisien. Y para dar algunos ejemplos:

Bello = Hola

Bananonina = Fea

Tatata bala tu = Te odio

Tank yu = Gracias

Bee do bee do = Fuego

Hana Baboi = Un juguete

Dul Bables Para tu = Dos manzanas para ti

Tulaliloo ti amo = Te quiero

Butt = Culo

Quiero bananaaa = Tengo hambre

Gelato = Helado

Poopaye = Adiós.Adiós

Suscríbete al boletín de noticias de Telestar.

Inscríbete en el boletín de Telestar para recibir las últimas noticias y novedades de forma gratuita.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *